超マンガ速報

マンガまとめ

外国人「鬼滅の刃ってコミックが日本で流行ってるのか、ウチにも翻訳して輸入するでタイトルは…」

1マンガ大好き読者さん ID:chomanga
デーモンスレイヤー

2マンガ大好き読者さん ID:chomanga
普通やん
4マンガ大好き読者さん ID:chomanga
デーモンじゃ格好良すぎるな
5マンガ大好き読者さん ID:chomanga
鬼ってデーモンなんか
6マンガ大好き読者さん ID:chomanga
バンパイアスレイヤーじゃいかんのか?
10マンガ大好き読者さん ID:chomanga
和の匂い伝わらねえな
7マンガ大好き読者さん ID:chomanga
デーモンスレイヤーで片付くところを色々いじくれるのが日本語の特徴やん
漢字平仮名カタカナ古語の使い分け
機能的には微妙でも表現力はピカイチや
12マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>7
その表現力でなろうのあらすじみたいなタイトルになるんやが…
8マンガ大好き読者さん ID:chomanga
ソードオブデーモンスレイヤーでは?
18マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>8
それだと悪魔殺しの騎士の剣みたいな回りくどいニュアンスにならん?
489マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>8
刃はbladeだろ
このクソ低学歴
9マンガ大好き読者さん ID:chomanga
翻訳難しいな…せや!
JUJUTSU KAISEN
237マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>9
外国人「廻戦ってなんや?」
日本人「廻戦ってなんや?」
11マンガ大好き読者さん ID:chomanga
鬼ってオーガじゃないの?
13マンガ大好き読者さん ID:chomanga
鬼はゴブリンやろ
15マンガ大好き読者さん ID:chomanga
ドーモ。デーモンスレイヤー=サン。鬼舞辻無惨です
14マンガ大好き読者さん ID:chomanga
ブレード オブ デビルジェノサイド
17マンガ大好き読者さん ID:chomanga
KIMETU NO YAIBA
20マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>17
キメトゥ定期
426マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>17
きめてゅ定期
42マンガ大好き読者さん ID:chomanga
海外の反応見て知ったわ
クソダサやん
でも一応正式名称はデモンスレイヤー:KIMETSU NO YAIBAやろ?
25マンガ大好き読者さん ID:chomanga
まだ直訳風味なだけエエやん
るろうに剣心→SAMURAI X よりはマシや
394マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>25
直訳やとバガボンドケンシンか
37マンガ大好き読者さん ID:chomanga
サムライXで訳されて、武装錬金の武器で逆輸入した話好き
55マンガ大好き読者さん ID:chomanga
普通にKATANA OF ONIでよくね?
60マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>55
鬼滅隊は鬼やった…?
62マンガ大好き読者さん ID:chomanga
The blade which kills demonな
中学英語レベルやぞ
63マンガ大好き読者さん ID:chomanga
一応副題でKIMETSU NO YAIBA付いてるで
64マンガ大好き読者さん ID:chomanga
鬼をオーガって訳すのホンマは正しくないんよな
北欧かどっかの似たようなモンスターに例えただけやから
今なら普通に鬼はONIやろ
戦犯範馬勇次郎
77マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>64
いや鬼滅でいう鬼はヴァンパイアやろ
245マンガ大好き読者さん ID:chomanga
これ好き

297マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>245
これは考えたな
256マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>245
めっちゃええなこれ
267マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>256
なにがええん?
364マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>267
しぶいまるたくおのスペルが分からんから適当に書きなぐってるんやろ
原作だと漢字を手当たり次第に書いてたはず
217マンガ大好き読者さん ID:chomanga
これ全部訳すとか地獄過ぎるわ



223マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>217
日本語でも読ませる気ないからセーフ
226マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>217
ようやっとる
115マンガ大好き読者さん ID:chomanga
121マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>115
127マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>115
諦めてるやん
128マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>115
中見たい
129マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>115
韓国でもボーボボで訳されてるのほんと草
本編とか翻訳不可能やろ
138マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>129
韓国語は日本語と似てるから比較的容易やろ
135マンガ大好き読者さん ID:chomanga
まあ英語→日本語も変なタイトル多いしセンスなんやろな
引用元:http://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1594016321/