1:
スポンサーリンク
2:
取り敢えず日本語理解できるようになってから議論すればいいのに
6:
アニメ声が聞きたいのにうちの国の声優はあんまりおらんからってこと?
7:
ホルッ!ホルッ!
8:
洋画の日本語吹き替えが無理って言ってようなもんやろ?
なんでキレてんの?
なんでキレてんの?
9:
>>8
向こうの吹き替えの質が多少上がってきてるから最近はdubで見ないとオタクにマジ切れされるらしい
向こうの吹き替えの質が多少上がってきてるから最近はdubで見ないとオタクにマジ切れされるらしい
397:
>>8
吹き替えが無理って言ってるやつはガイジだから
吹き替えが無理って言ってるやつはガイジだから
461:
>>8
日本ほど専業で声優やってるの少ないからだいたい実写の俳優が兼業でやってるケースが多い
日本でも有名俳優とか女優が吹替やって下手で批判されることあるやろ?
日本ほど専業で声優やってるの少ないからだいたい実写の俳優が兼業でやってるケースが多い
日本でも有名俳優とか女優が吹替やって下手で批判されることあるやろ?
10:
外国の日本オタクキモいのばっかでやだわ
99:
>>10
ナードの中でも日本オタクは最下層だからな
でんちゃ好きよりバカにされてる
ナードの中でも日本オタクは最下層だからな
でんちゃ好きよりバカにされてる
14:
洋画の吹き替え見ねえって言ってるような人種やろ
17:
2枚目どういう意味や
163:
>>17
日本人がヨーロッパ礼賛する感覚で外人は日本を礼賛しがちなんや
そういう日本かぶれを馬鹿にしたミームや
日本人がヨーロッパ礼賛する感覚で外人は日本を礼賛しがちなんや
そういう日本かぶれを馬鹿にしたミームや
18:
男も女も野太い声が多いのはうーんとは思う
劇団系の演技とか言語の発声の違いとかあるんやろけど
劇団系の演技とか言語の発声の違いとかあるんやろけど
20:
海外には声優文化がないんやろな
日本みたいなプロ声優とかおらんのやろ
日本みたいなプロ声優とかおらんのやろ
21:
日本も声優起用せず芸能人使ったりするしな
鬼滅の刃にジャニーズ起用されたらお前ら発狂するやろ?それと同じ
鬼滅の刃にジャニーズ起用されたらお前ら発狂するやろ?それと同じ
22:
英語吹き替えの方が優れてる(とされてる)作品、例えばカーボーイビバップ・サイパン・パンスト辺りは英語吹き替えで視聴しないとdub派が暴れ始める
その逆もしょっちゅう起こる
その逆もしょっちゅう起こる
26:
>>22
めんどいな…
めんどいな…
23:
ワイも吹き替え映画ムリやし
25:
ドラゴンボールは圧倒的に英語派多いんだよな
フリーザは中尾隆聖感あるけどクウラがデブ声すぎて笑ったわ
フリーザは中尾隆聖感あるけどクウラがデブ声すぎて笑ったわ
37:
>>25
そもそもセリフが全然違うんやなかったか?
そもそもセリフが全然違うんやなかったか?
371:
>>25
こういうのは思い出補正
金ローのホームアローンとかバック・トゥ・ザ・フューチャーは吹き替えで観たいのと同じや
こういうのは思い出補正
金ローのホームアローンとかバック・トゥ・ザ・フューチャーは吹き替えで観たいのと同じや
28:
ただまあこれで変わる印象はマジであるやろとは思う



コメント
1. 名無しの読者さん 2025-08-28 11:19
洋画の吹き替えも酷いしお互い様だな
2. 名無しの読者さん 2025-08-28 11:36
日本人は字幕で洋画を見るべきだし外人も字幕でアニメ見るべき、当たり前のことだろ?
洋画は俳優らの演技力が世界でもトップレベルだから吹替で邪魔するようなことはせず字幕で見ると没入感が増すってもんよ
アニメは日本声優が圧倒的に場数を踏んでて洗練されてるから声を当てることに関しちゃ間違いなく世界一の実力がある、これも字幕で見るのが真っ当なわけよ
3. 名無しの読者さん 2025-08-28 11:53
外国の俳優はリアルで現実に即した演技が至上とされてるから、
日本の過剰なくらい感情乗せまくったアニメ声とは全然違う印象になるらしいな
チェンソの声優が下手過ぎてクソって叩かれてたのと同じ
あれもリアルなトーンでしゃべってくれって監督が指示したんだろ?
4. 名無しの読者さん 2025-08-28 11:58
そもそも英語声優界のレベルが低すぎるんだよな
全員揃いも揃ってリスニング教材みたいな同じ声で演技せずただ喋ってるだけ
これで人気が出るほうがおかしいだろ
5. 名無しの読者さん 2025-08-28 12:02
原神みてーな多言語対応ゲームを配信してる日本人のひいきがまるでいない海外の配信者ですらやたら日本語でやりたがるのがね……アレ何なんやろなぁ
日本で配信されてない中華ソシャゲも何故か日本の声優が日本語で充ててるのばっかや
8. 名無しの読者さん 2025-08-28 12:04
エルデンダクソが日本語吹き替えされたらやりたくなくなる日本人は割と出て来るだろうしな同じ事だろう
9. 名無しの読者さん 2025-08-28 12:22
対立煽り出来ればなんでもいい
のか?
10. 名無しの読者さん 2025-08-28 12:28
プロの声優がいるのにわざわざ下手な俳優を使う日本の吹き替え
ジュラシック・ワールドは酷かった…
12. 名無しの読者さん 2025-08-28 13:42
英語圏の人間って「金のためなら過剰も演技でもやってやるよ!」みたいな感じだと思ってたけどそうでもないのか
14. 名無しの読者さん 2025-08-28 14:12
意見言うだけでこれとか終わりすぎワロタw
16. 名無しの読者さん 2025-08-28 15:52
GHOST IN THE SHELL攻殻機動隊の英語吹替は格好良かったな
やっぱ作品によるやろ
17. 名無しの読者さん 2025-08-28 15:55
海外の声優と日本の声優の演技全然違うのなんなんだろうな
18. 名無しの読者さん 2025-08-28 16:10
元の言語にあわせてアニメの間が作られてるからそこら辺めちゃくちゃだと見てられん
19. 名無しの読者さん 2025-08-28 17:35
まあ炭治郎が次の劇場版からジャニーズに変更になったら嫌がる人多いやろし
20. 名無しの読者さん 2025-08-28 19:57
今に声優の声使って英語吹替版とか作られて配信されるのでわ?
いいビジネスになりそうだ。
21. 名無しの読者さん 2025-08-28 22:29
残念だが日本人の発音だと爆笑されるだけなんや
23. 名無しの読者さん 2025-08-29 11:20
逆ポカホンタス
24. 名無しの読者さん 2025-08-29 12:09
まぁ好きに楽しみなよ
25. 名無しの読者さん 2025-08-29 14:00
映画とか吹き替えじゃないと嫌だわ
どうしても文字を読むこと脳のリソースを割かないといけないから
26. 名無しの読者さん 2025-08-29 18:33
アメリカの声優は日本のアニメのセリフをアドリブで勝手にLGBTや政治に絡めたセリフに変えてしまうことがあるらしい
それで怒ってるらしい
27. 名無しの読者さん 2025-08-29 18:49
芸人とかが吹替してたりするタイプの映画ってそもそも見ないから気にしないが、自分が観たい映画で芸人とかアイドルが吹替してたら絶対字幕でしか観ないな
どんなに他の声優が良くてもだ
30. 名無しの読者さん 2025-08-31 03:26
ブラッドボーンやバイオハザードを英語音声でプレイするみたいなもんか?