超マンガ速報

マンガまとめ

全国模試1位の天才高校生「デスノート…直訳で死のノート」←これ


1マンガ大好き読者さん ID:chomanga
天才高校生なのにDeathに死神の意味があるのも知らないガイジ
2マンガ大好き読者さん ID:chomanga
そもそも直訳ってなんだよ
この2単語に別の訳あるのかよ
25マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>1
>>2
deathには死神の意味もある
別の訳あるのかよ

🤔
27マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>25
直訳・意訳という意味で別の訳などないだろと言ってる
3マンガ大好き読者さん ID:chomanga
そうデスね
4マンガ大好き読者さん ID:chomanga
直訳言うてるやろ
6マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>4
直訳とは、外国語を別言語に翻訳する際に、原文の文法構造のまま、原文の語と翻訳先の語を一対一で置き換えてゆくものである。

全然意味があってないんだよなぁ
22マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>6
あってね?
49マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>6
ここで既に負けてた草
9マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>6
じゃあ合ってるじゃん
7マンガ大好き読者さん ID:chomanga
直訳でデスノート
10マンガ大好き読者さん ID:chomanga
ノートも訳せよ
34マンガ大好き読者さん ID:chomanga
noteをノートと訳してる方がこの場合変だろ
21マンガ大好き読者さん ID:chomanga
直訳なのにノートは訳さないの草
26マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>21
帳面なんて使わないからね
しょうがないね
41マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>26
帳面はノートブックだよ
NOTEに帳面の意味はない
16マンガ大好き読者さん ID:chomanga
死ノートって言ってないからダメ、ならわかる
死神と言ってないからダメ ←ガイジ
18マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>16
天才高校生なら死のノート…死神ノート?くらいの選択肢は頭に浮かんで欲しいが
死のノートしか思いつかないのはどうかと思う
30マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>18
お前はairって単語訳すときに「電波」「旋律」「空調」「公表する」「放送する」「乾く」「想像上の」とか
全部言わないと許さないのかよ
33マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>30
一般的にdeathは死か死神としてしか使われんのだからそんくらいは思いついて欲しい
あとは死因とかか?
36マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>33
ほんなら死刑を抜かしているのが意味わからん
66マンガ大好き読者さん ID:chomanga
死のノートの訳でもよくね1は死神の意味があることまで調べたのかもしれないけど
69マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>66
全国模試1位なのにそれしか思い浮かばんのはどうなのって話
91マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>69
そもそもの話、それしか思いつかなかったというのはお前が勝手にそう思い込んでるだけじゃん
何かそう考えるべき根拠あんの?

他の訳も思いついてたけど妥当な訳の1つとして言っただけかもしれんだろ
100マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>91
「直訳で死のノート」発言はライトの考え(吹き出しがモヤモヤした奴) よっていくらでも思考の余地はあった これが口に出た発言なら言葉減らすためにそういうこともあるかも知れないが
103マンガ大好き読者さん ID:chomanga
>>100
正論やね
75マンガ大好き読者さん ID:chomanga
仮にお前のが正しいとしても
一般的に言われる直訳は
そのまま訳して文法は最低限日本語として伝わるように入れ換える事も指すだろ
79マンガ大好き読者さん ID:chomanga
それそんなこだわることか
81マンガ大好き読者さん ID:chomanga
死神ノートより死のノートのが理解できるだろ普通
そもそも死神ノートってなに?
203マンガ大好き読者さん ID:chomanga
死神台帳だったらダサいだろ?
引用元:https://mi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1647912717/